|
|
16:53 по 1 шагу, признать, или принять |
Привет. Думаю, что это спор переводчика с практиком. Ведь перевести можно и так и сяк, но вот оределения этих слов различные. Вот что я нашел:
Цитата | Перевод "admitted" на русский Посмотреть также: admitted to Прилагательное Причастие прошедшего времени признал признался признали приняты признала признать призналась принимаются принятых принято |
Как видно выше, перевести можно и так и сяк. Тут уж творчество переводчика.
Но.. . Если взять определения каждого из этих слов, то получается не одно и тоже :
Цитата | Признать - согласиться с каким-либо фактом или суждением, прекратив сомневаться в нём или противостоять ему . |
Цитата | Принять - взять или получить передаваемое от кого-то, вручаемое или посылаемое кем-то ◆ впустить, допустить кого-то ◆ выступить в роли хозяина дома, заведения и т. п. по отношению к гостям ◆ допустить, включить кого-то в какое-либо сообщество, коллектив ◆ перен. пережить, воспринять, осознать или почувствовать что-то ◆ допустить что-то, согласиться с чем-то ◆ употребить внутрь, проглотить, выпить ◆ разг., без доп. выпить, употребить алкоголь ◆ религ. присоединиться к какой-либо религии ◆ |
Только один вариант значения слова "принять" близок к значению слова "признать".
Мой вывод : Если взять наиболее употребляемое значение этих слов, то они не одинаковы. Признать - согласится с наличием. Принять - взять передаваемое. То есть я не хочу взять бессилие и неуправляемость себе, потому что у меня и так хватает. То есть я не хочу принимать бессилие и неуправляемость, потому что признаю, что они у меня и так есть и больше мне не надо.
Вот так как-то) Осторожно! Это всего лишь моё мнение и оно может быть ошибочным.
|
| Цитата || Развернутый вид || Печать || Комментарии:2 | |
|