Версия для печати
Журналы: Артём ->
09 декабря 2017
 16:53   по 1 шагу, признать, или принять
Привет. Думаю, что это спор переводчика с практиком. Ведь перевести можно и так и сяк, но вот оределения этих слов различные.
Вот что я нашел:
Цитата
Перевод "admitted" на русский
Посмотреть также: admitted to
Прилагательное 
Причастие прошедшего времени
признал признался признали приняты признала признать призналась принимаются принятых принято

Как видно выше, перевести можно и так и сяк. Тут уж творчество переводчика.

Но.. . Если взять определения каждого из этих слов, то получается не одно и тоже :
Цитата
Признать -   
согласиться с каким-либо фактом или суждением, прекратив сомневаться в нём или противостоять ему .


Цитата
Принять -
взять или получить передаваемое от кого-то, вручаемое или посылаемое кем-то ◆
впустить, допустить кого-то ◆
выступить в роли хозяина дома, заведения и т. п. по отношению к гостям ◆
допустить, включить кого-то в какое-либо сообщество, коллектив ◆
перен. пережить, воспринять, осознать или почувствовать что-то ◆
допустить что-то, согласиться с чем-то ◆
употребить внутрь, проглотить, выпить ◆
разг., без доп. выпить, употребить алкоголь ◆
религ. присоединиться к какой-либо религии ◆


Только один вариант значения слова "принять" близок к значению слова "признать".


Мой вывод :
Если взять наиболее употребляемое значение этих слов, то они не одинаковы.
Признать - согласится с наличием.
Принять - взять передаваемое.
То есть я не хочу взять бессилие и неуправляемость себе, потому что у меня и так хватает.
То есть я не хочу принимать бессилие и неуправляемость, потому что признаю, что они у меня и так есть и больше мне не надо.

Вот так как-то)
Осторожно! Это всего лишь моё мнение и оно может быть ошибочным.

Комментарии :2

Написал: Николай_91 - 14:37 30/05/2018
Поддерживаю.
Тоже отписал в комментах по этому поводу.

Написал: Артём - 15:04 30/05/2018
Привет, спасибо за поддержку)


mJournal v1.05   © 2003-2004 by UriSoft and IBResource.ru